Všeobecné podmínky prodeje a dodání

§ 1 ROZSAH POUŽITÍ, FORMA

(1) Tyto všeobecné obchodní podmínky (VOP) se vztahují na všechny naše obchodní vztahy s našimi zákazníky ("kupující"). VOP platí pouze v případě, že Kupující je podnikatelem (§ 14 občanského zákoníku (BGB)), právnickou osobou veřejného práva nebo zvláštním fondem veřejného práva.

(2) VOP se vztahují zejména na smlouvy o prodeji a/nebo dodání movitých věcí (dále jen "Zboží"), a to bez ohledu na to, zda Zboží sami vyrábíme nebo nakupujeme od dodavatelů (§§ 433, 650 BGB). Není-li dohodnuto jinak, platí VOP ve znění platném v době objednávky Kupujícího nebo v každém případě ve znění, které mu bylo naposledy sděleno v textové podobě, jako rámcová smlouva i pro obdobné budoucí smlouvy, aniž bychom na ně museli v každém jednotlivém případě znovu odkazovat.

(3) Platí výhradně naše VOP. Odchylné, rozporné nebo doplňující všeobecné obchodní podmínky kupujícího se stávají součástí smlouvy pouze tehdy a v takovém rozsahu, v jakém jsme s jejich platností výslovně souhlasili. Tento požadavek souhlasu platí v každém případě, například i tehdy, pokud Kupující v souvislosti s objednávkou odkáže na své všeobecné obchodní podmínky a my proti nim výslovně nevzneseme námitky.

(4) Jednotlivé dohody (např. rámcové smlouvy o dodávkách, dohody o zajištění kvality) a informace v našem potvrzení objednávky mají přednost před VOP. V případě pochybností se obchodní doložky vykládají v souladu s Incoterms® vydanými Mezinárodní obchodní komorou v Paříži (ICC) ve znění platném v době uzavření smlouvy.

(5) Právně relevantní prohlášení a oznámení kupujícího v souvislosti se smlouvou (např. stanovení lhůt, oznámení vad, zrušení nebo snížení) musí být učiněna písemně. Zákonné formální náležitosti a další důkazy, zejména v případě pochybností o oprávněnosti prohlašující strany, zůstávají nedotčeny.

(6) Odkazy na platnost zákonných ustanovení slouží pouze pro objasnění. I bez takového objasnění se tedy zákonná ustanovení použijí, pokud nejsou v těchto VOP přímo změněna nebo výslovně vyloučena.

(7) Vyhrazujeme si neomezená vlastnická a autorská práva na využití odhadů nákladů, výkresů, vzorků a dalších dokumentů. Tyto dokumenty mohou být zpřístupněny třetím osobám pouze s naším předchozím souhlasem a musí nám být na vyžádání neprodleně vráceny, pokud u nás není zadána objednávka.

§ 2 UZAVŘENÍ SMLOUVY

(1) Naše nabídky se mohou měnit a nejsou závazné. To platí i v případě, že jsme kupujícímu poskytli katalogy, technickou dokumentaci (např. výkresy, plány, výpočty, kalkulace, odkazy na normy DIN), jiné popisy výrobků nebo dokumenty - i v elektronické podobě - ke kterým si rovněž vyhrazujeme vlastnická a autorská práva.

(2) Objednání zboží kupujícím se považuje za závaznou smluvní nabídku. Není-li v objednávce uvedeno jinak, jsme oprávněni tuto smluvní nabídku přijmout do dvou týdnů od jejího obdržení námi.

(3) Přijetí může být deklarováno buď písemně (např. potvrzením objednávky), nebo doručením zboží kupujícímu.

(4) Vyhrazujeme si právo na technické změny a změny tvaru, barvy a/nebo hmotnosti v přiměřených mezích.

(5) Pokud je objednávka podána elektronicky, potvrdíme její přijetí co nejdříve. Potvrzení o přijetí nepředstavuje závazné přijetí objednávky. Potvrzení o přijetí lze spojit s prohlášením o přijetí.

§ 3 DODACÍ LHŮTA A ZPOŽDĚNÍ DODÁNÍ

(1) Dodací lhůta je sjednána individuálně nebo je námi stanovena při přijetí objednávky. V opačném případě činí dodací lhůta přibližně 4 až 6 týdnů od uzavření smlouvy, ne však dříve než po poskytnutí veškerých podkladů a schválení, které musí kupující obstarat, a ne dříve než po obdržení dohodnuté zálohy a vyjasnění všech obchodních a technických otázek mezi smluvními stranami. Dodací lhůta se považuje za dodrženou, pokud předmět dodávky opustil náš závod v době jejího uplynutí nebo v době, kdy byla oznámena připravenost k odeslání. Má-li dojít k převzetí, je rozhodující datum převzetí - s výjimkou odůvodněného odmítnutí převzetí - nebo případně oznámení o připravenosti k převzetí.

(2) Pokud nemůžeme dodržet závazné dodací lhůty z důvodů, za které neodpovídáme (nedostupnost služby), budeme o tom kupujícího neprodleně informovat a současně mu sdělíme předpokládanou novou dodací lhůtu. Není-li služba dostupná ani v nové dodací lhůtě, jsme oprávněni od smlouvy zcela nebo zčásti odstoupit; kupujícímu neprodleně vrátíme již zaplacené plnění. Nedostupnost služby existuje například v případě pozdní dodávky ze strany našich dodavatelů, pokud jsme uzavřeli kongruentní zajišťovací transakci, v případě jiných narušení dodavatelského řetězce, například v důsledku vyšší moci, jiných nepředvídatelných překážek, které jsou mimo naši kontrolu, včetně stávek, války, výluk, narušení dodávek energií, dopravy a provozu, nebo pokud nejsme povinni v jednotlivých případech obstarávat.

(3) Vznik našeho prodlení s dodávkou se určuje v souladu se zákonnými ustanoveními. V každém případě je však nutná upomínka ze strany kupujícího.

(4) Práva kupujícího podle § 8 těchto VOP a naše zákonná práva, zejména v případě vyloučení povinnosti plnit (např. z důvodu nemožnosti nebo nepřiměřenosti plnění a/nebo následného plnění), zůstávají nedotčena.

§ 4 DODÁNÍ, PŘECHOD RIZIKA, PŘEVZETÍ, PRODLENÍ S PŘEVZETÍM

(1) Dodání se uskutečňuje ze závodu, který je zároveň místem plnění pro dodání a případné následné plnění. Na žádost a náklady kupujícího bude zboží odesláno na jiné místo určení (prodej na místo určení). Není-li dohodnuto jinak, jsme oprávněni určit druh odeslání (zejména přepravní společnost, trasu odeslání, obal) sami.

(2) Jsme oprávněni k dílčím plněním a dílčím dodávkám, pokud jsou pro kupujícího přiměřené.

(3) Nebezpečí náhodné ztráty a náhodného zhoršení zboží přechází na kupujícího nejpozději při předání zboží. V případě prodeje zasláním však nebezpečí nahodilé ztráty a nahodilého zhoršení zboží, jakož i nebezpečí z prodlení přechází již při předání zboží spediční firmě, dopravci nebo osobě či instituci jinak určené k provedení zaslání. Pokud bylo dohodnuto převzetí, je toto rozhodující pro přechod rizika. Ve všech ostatních ohledech se zákonná ustanovení zákona o smlouvách o dílo a smlouvách o poskytování služeb použijí přiměřeně i na dohodnuté převzetí. Pokud je kupující v prodlení s převzetím, považuje se to za rovnocenné předání nebo převzetí. Jsme oprávněni a na žádost kupujícího povinni uzavřít pojištění předmětných rizik na náklady kupujícího.

(4) Pokud je kupující v prodlení s převzetím, nespolupracuje nebo pokud se naše dodávka opozdí z jiných důvodů, za které odpovídá kupující, jsme oprávněni požadovat náhradu vzniklé škody včetně dodatečných nákladů (např. náklady na skladování).

§ 5 CENY A PLATEBNÍ PODMÍNKY

(1) Není-li v jednotlivých případech dohodnuto jinak, platí naše aktuální ceny v době uzavření smlouvy, a to ze závodu (FCA Weingarten) plus zákonná DPH. Platba se provádí bez slevy.

(2) V případě prodeje do místa určení (§ 4 odst. 1) hradí kupující náklady na dopravu včetně nákladů na dopravu, balení, nakládku a podobně ex works a náklady na případné pojištění dopravy, které si kupující vyžádá. Veškerá cla, poplatky, daně a jiné veřejné poplatky hradí kupující.

(3) Kupní cena je splatná do 30 dnů od vystavení faktury a dodání nebo převzetí zboží. Jsme však oprávněni kdykoli, a to i v rámci probíhajícího obchodního vztahu, provést dodávku zcela nebo zčásti pouze proti záloze. Příslušnou výhradu oznámíme nejpozději s potvrzením objednávky.

(4) Uplynutím výše uvedené platební lhůty se kupující dostává do prodlení. Po dobu prodlení se z kupní ceny účtuje úrok z prodlení ve výši platné zákonné sazby úroku z prodlení. Vyhrazujeme si právo požadovat další náhradu škody způsobené prodlením. Náš nárok na obchodní úrok ze splatnosti (§ 353 HGB) vůči obchodníkům zůstává nedotčen.

(5) Kupující má právo na započtení nebo zadržení pouze v rozsahu, v jakém je jeho pohledávka právoplatně zjištěna nebo je nesporná. V případě vad dodávky zůstávají protipohledávky kupujícího nedotčeny, zejména podle § 7 odst. 6 věta 2 těchto VOP.

(6) Pokud po uzavření smlouvy vyjde najevo (např. na základě návrhu na zahájení insolvenčního řízení), že náš nárok na zaplacení kupní ceny je ohrožen neschopností kupujícího zaplatit, jsme oprávněni v souladu se zákonnými ustanoveními odmítnout plnění a - v případě potřeby po stanovení lhůty - odstoupit od smlouvy (§ 321 BGB). V případě smluv na zhotovení zboží, které nelze prodat (výrobky na zakázku), můžeme okamžitě prohlásit, že od smlouvy odstupujeme; zákonná ustanovení o nemožnosti stanovení lhůty zůstávají nedotčena.

§ 6 VÝHRADA VLASTNICTVÍ

(1) Vyhrazujeme si vlastnické právo k prodanému zboží až do úplného zaplacení všech našich současných i budoucích pohledávek vyplývajících z kupní smlouvy a trvajícího obchodního vztahu (zajištěné pohledávky). Kupující je povinen zacházet s naším zbožím, na které se vztahuje výhrada vlastnictví, s náležitou péčí. Pokud jsou nutné údržbové práce, musí je kupující provádět pravidelně na vlastní náklady.

(2) Zboží s výhradou vlastnictví nesmí být zastaveno třetím osobám ani postoupeno jako zajištění před úplným zaplacením zajištěných pohledávek. Kupující nás musí neprodleně písemně informovat, pokud je podán návrh na zahájení insolvenčního řízení nebo pokud mají třetí osoby přístup ke zboží, které nám patří (např. zabavení).

(3) V případě porušení smlouvy ze strany kupujícího, zejména nezaplacení dlužné kupní ceny, jsme oprávněni odstoupit od smlouvy v souladu se zákonnými ustanoveními a/nebo požadovat vrácení zboží na základě výhrady vlastnictví. Požadavek na vrácení zboží nezahrnuje současně prohlášení o odstoupení od smlouvy; jsme spíše oprávněni požadovat pouze vrácení zboží a vyhradit si právo odstoupit od smlouvy. Pokud kupující nezaplatí dlužnou kupní cenu, můžeme tato práva uplatnit pouze tehdy, pokud jsme kupujícímu předtím bezúspěšně stanovili přiměřenou lhůtu k zaplacení nebo pokud je stanovení takové lhůty podle zákonných ustanovení prominutelné.

(4) Až do odvolání smlouvy v souladu s bodem (c) níže je Kupující oprávněn zboží dále prodat a/nebo zpracovat s výhradou vlastnictví v rámci běžného obchodního styku. V tomto případě se navíc použijí následující ustanovení.

(a) Výhrada vlastnictví se vztahuje na plnou hodnotu výrobků vzniklých zpracováním, smícháním nebo kombinací našeho zboží, přičemž se považujeme za výrobce. Pokud v případě zpracování, smíchání nebo kombinace se zbožím třetích osob zůstane jejich vlastnické právo zachováno, nabýváme spoluvlastnické právo v poměru fakturovaných hodnot zpracovaného, smíšeného nebo kombinovaného zboží. Ve všech ostatních ohledech platí pro výsledný výrobek totéž, co pro zboží dodané s výhradou vlastnictví.

(b) Kupující na nás tímto postupuje jako jistotu veškeré pohledávky vůči třetím osobám vzniklé z dalšího prodeje zboží nebo výrobku v celkové výši nebo ve výši našeho případného spoluvlastnického podílu podle výše uvedeného odstavce. My toto postoupení přijímáme. Povinnosti kupujícího uvedené v odstavci 2 platí i s ohledem na postoupené pohledávky.

(c) Kupující zůstává oprávněn vymáhat pohledávku vedle nás. Zavazujeme se, že pohledávku nebudeme vymáhat, dokud Kupující plní své platební povinnosti vůči nám, nedochází k nedostatku jeho platební schopnosti a neuplatňujeme výhradu vlastnictví uplatněním práva podle odstavce 3. V takovém případě však můžeme požadovat, aby nás kupující informoval o postoupených pohledávkách a jejich dlužnících, poskytl nám veškeré informace potřebné k vymáhání, předal nám příslušné dokumenty a informoval dlužníky (třetí osoby) o postoupení. V takovém případě jsme rovněž oprávněni zrušit oprávnění kupujícího k dalšímu prodeji a zpracovat zboží s výhradou vlastnictví.

(d) Pokud realizovatelná hodnota cenných papírů převyšuje naše pohledávky o více než 10 %, uvolníme na žádost kupujícího cenné papíry podle našeho výběru.

§ 7 NÁROKY Z VAD KUPUJÍCÍHO

(1) Pro práva kupujícího v případě věcných vad a vad vlastnického práva (včetně nesprávné a krátké dodávky, jakož i nesprávné montáže/instalace nebo chybného návodu) platí zákonná ustanovení, pokud není dále stanoveno jinak. Ve všech případech zůstávají nedotčena zákonná ustanovení o prodeji spotřebního zboží (§§ 474 a násl. BGB) a práva kupujícího vyplývající ze samostatně vydaných záruk, zejména ze strany výrobce.

(2) Základem naší odpovědnosti za vady je především dosažená dohoda o kvalitě a zamýšleném použití zboží (včetně příslušenství a návodu). Za dohodu o kvalitě v tomto smyslu se považují všechny popisy výrobků a specifikace výrobce, které jsou předmětem individuální smlouvy nebo které jsme v době uzavření smlouvy zveřejnili (zejména v katalozích nebo na naší internetové domovské stránce). Pokud jakost nebyla sjednána, posuzuje se podle zákonných ustanovení, zda se jedná o vadu či nikoliv (§ 434 odst. 3 BGB). Veřejná prohlášení učiněná výrobcem nebo jeho jménem, zejména v reklamě nebo na označení zboží, mají přednost před prohlášeními jiných třetích osob.

(3) V případě zboží s digitálními prvky nebo jiným digitálním obsahem jsme povinni poskytnout a případně aktualizovat digitální obsah pouze tehdy, pokud to výslovně vyplývá z dohody o kvalitě podle odstavce 2. Za veřejná prohlášení výrobce a jiných třetích osob v tomto ohledu neneseme žádnou odpovědnost.

(4) Zásadně neodpovídáme za vady, o kterých kupující při uzavírání smlouvy věděl nebo o nich z hrubé nedbalosti nevěděl (§ 442 BGB). Nároky kupujícího z vad navíc předpokládají, že splnil své zákonné kontrolní a oznamovací povinnosti (§§ 377, 381 HGB). V případě zboží určeného k instalaci nebo jinému dalšímu zpracování musí být kontrola provedena vždy bezprostředně před zpracováním. Pokud je při dodání, kontrole nebo kdykoli později zjištěna vada, musí nám být neprodleně písemně oznámena. Zjevné vady musí být v každém případě písemně oznámeny do sedmi pracovních dnů od dodání a vady, které nebyly rozpoznatelné při prohlídce, ve stejné lhůtě od zjištění. Pokud kupující neprovede řádnou prohlídku a/nebo neohlásí vady, je naše odpovědnost za neohlášenou nebo včas neohlášenou nebo řádně neohlášenou vadu vyloučena v souladu se zákonnými ustanoveními. V případě zboží určeného k montáži, montáži nebo instalaci to platí i tehdy, pokud se vada projevila až po příslušném zpracování v důsledku porušení některé z těchto povinností; v takovém případě nemá kupující zejména nárok na úhradu odpovídajících nákladů ("náklady na demontáž a instalaci").

(5) Pokud je dodaná věc vadná, můžeme se nejprve rozhodnout, zda poskytneme následné plnění odstraněním vady (následné zlepšení) nebo dodáním věci bez vady (náhradní dodávka). Pokud je námi zvolený druh následného plnění pro Kupujícího v konkrétním případě nepřiměřený, může jej odmítnout. Naše právo odmítnout následné plnění podle zákonných podmínek tím není dotčeno. Následné plnění se provádí v našem závodě podle našeho uvážení. Na žádost Kupujícího může být náprava provedena v místě užívání. V takovém případě se čas práce a náklady na vadné díly na místě neúčtují. Cestovní náklady, čas strávený na cestě a vedlejší cestovní náklady však hradí kupující.

(6) Jsme oprávněni učinit následné dlužné plnění závislým na tom, zda kupující uhradí dlužnou kupní cenu. Kupující je však oprávněn zadržet přiměřenou část kupní ceny v poměru k vadě.

(7) Kupující je povinen poskytnout nám čas a příležitost potřebnou k dodatečnému dlužnému plnění, zejména k předání odmítnutého zboží za účelem kontroly. V případě náhradní dodávky nám kupující na naši žádost vrátí vadnou věc v souladu se zákonnými ustanoveními; kupující však není oprávněn věc vrátit. Následné plnění nezahrnuje odstranění, demontáž nebo rozebrání vadné věci nebo instalaci, připevnění nebo montáž bezvadné věci, pokud jsme původně nebyli povinni tyto služby provést; nároky Kupujícího na náhradu odpovídajících nákladů ("náklady na demontáž a montáž") zůstávají nedotčeny.

(8) Náklady nezbytné pro účely kontroly a následného plnění, zejména náklady na dopravu, cestovné, práci a materiál, jakož i případné náklady na demontáž a montáž, neseme nebo uhradíme v souladu se zákonnými ustanoveními a těmito VOP, pokud vada skutečně existuje. V opačném případě můžeme po Kupujícím požadovat náhradu nákladů vzniklých v důsledku neoprávněného požadavku na odstranění vady, pokud Kupující věděl nebo mohl poznat, že vada ve skutečnosti neexistuje.

(9) V naléhavých případech, např. pokud je ohrožena bezpečnost provozu nebo aby se zabránilo nepřiměřeným škodám, má Kupující právo odstranit vadu sám a požadovat od nás náhradu nákladů, které jsou k tomu objektivně nutné. O takové vlastní nápravě nás musí neprodleně informovat, pokud možno předem. Právo na vlastní nápravu neexistuje, pokud bychom byli oprávněni odmítnout odpovídající následné plnění v souladu se zákonnými ustanoveními.

(10) Pokud přiměřená lhůta, kterou má kupující stanovit pro následné plnění, uplynula bez úspěchu nebo je podle zákonných ustanovení prominutelná, může kupující v souladu se zákonnými ustanoveními odstoupit od kupní smlouvy nebo snížit kupní cenu. V případě nepodstatné vady však právo na odstoupení od smlouvy nevzniká.

(11) Nároky kupujícího na náhradu nákladů podle § 445a odst. 1 BGB jsou vyloučeny, pokud poslední smlouva v dodavatelském řetězci není smlouvou o koupi spotřebního zboží (§§ 478, 474 BGB) nebo spotřebitelskou smlouvou o poskytnutí digitálních produktů (§§ 445c věta 2, 327 odst. 5, 327u BGB). Nároky kupujícího na náhradu škody nebo náhradu marně vynaložených nákladů (§ 284 BGB) existují pouze v souladu s následujícími §§ 8 a 9, a to i v případě vad zboží.

(12) Nepřebíráme žádnou odpovědnost zejména v následujících případech: v případě nedodržení našich návodů k obsluze, nevhodného nebo nesprávného použití, přetížení, chybné montáže nebo uvedení do provozu kupujícím nebo třetími osobami, přirozeného opotřebení, chybné nebo nedbalé manipulace, nesprávné údržby, nevhodných provozních materiálů, vadných stavebních prací, nevhodného stavebního podloží, chemických, elektrochemických nebo elektrických vlivů, pokud za ně neodpovídáme.

(13) Pokud kupující nebo třetí osoba provede neodborné opravy nebo opravy, neodpovídáme za následky z toho plynoucí. Totéž platí pro úpravy předmětu dodávky nebo jiné zásahy do předmětu dodávky provedené bez našeho předchozího souhlasu.

(14) Pokud užívání předmětu dodávky vede k porušení práv průmyslového vlastnictví nebo kopírovacích práv v Německu (Spolkové republice Německo) nebo v zahraničí, zajistíme na naše náklady pro kupujícího právo předmět dodávky dále užívat nebo předmět dodávky upravíme způsobem, který je pro kupujícího přiměřený, aby k porušení vlastnických práv již nedocházelo. Není-li to za ekonomicky přiměřených podmínek nebo v přiměřené lhůtě možné, je kupující oprávněn od smlouvy odstoupit. Odstoupit od smlouvy jsme za výše uvedených podmínek oprávněni rovněž my. Kromě toho jsme povinni odškodnit kupujícího za případné nesporné nebo právoplatně zjištěné nároky vlastníků dotčených vlastnických práv.

(15) Naše výše uvedené povinnosti (§ 7 odst. 14) jsou konečné, s výhradou § 8 Jiná odpovědnost v případě porušení majetkových práv nebo autorských práv. Uplatňují se pouze v případě, že:

  • nás kupující neprodleně informuje o jakémkoli tvrzeném porušení práv průmyslového vlastnictví nebo autorských práv,

  • nás kupující v přiměřené míře podpoří v obraně proti uplatněným nárokům nebo nám umožní provést opatření k úpravě podle § 7 odst. 1 písm. b). 14 výše,

  • Vyhrazujeme si právo přijmout veškerá obranná opatření, včetně mimosoudního vyrovnání,

  • vada vlastnického práva není založena na pokynu Kupujícího nebo na realizačních výkresech předložených Kupujícím a

  • porušení nebylo způsobeno tím, že Kupující neoprávněně upravil předmět dodávky nebo jej použil způsobem, který není v souladu se smlouvou.

§ 8 JINÁ ODPOVĚDNOST

(1) Není-li v těchto VOP, včetně následujících ustanovení, uvedeno jinak, odpovídáme v případě porušení smluvních a mimosmluvních povinností v souladu se zákonnými ustanoveními.

(2) Za škodu odpovídáme - bez ohledu na právní důvod - v rámci odpovědnosti za zavinění v případech úmyslu a hrubé nedbalosti. V případě prosté nedbalosti odpovídáme pouze s výhradou zákonných omezení odpovědnosti (např. péče o vlastní záležitosti; nepodstatné porušení povinností),

a) za škody vzniklé v důsledku újmy na životě, těle nebo zdraví,

b) za škody vzniklé v důsledku porušení podstatné smluvní povinnosti (povinnost, jejíž splnění je nezbytné pro řádné plnění smlouvy a na jejíž splnění se smluvní partner pravidelně spoléhá a může spoléhat); v tomto případě je však naše odpovědnost omezena na náhradu předvídatelné, obvykle vznikající škody.

(3) Omezení odpovědnosti vyplývající z odst. 2 se vztahuje i na třetí osoby a v případě porušení povinností osobami (i v jejich prospěch), za jejichž zavinění odpovídáme podle zákonných ustanovení. Nevztahují se na případy, kdy byla vada podvodně zatajena nebo byla převzata záruka za jakost zboží, a na nároky kupujícího podle zákona o odpovědnosti za škodu způsobenou vadou výrobku.

(4) Kupující může od smlouvy odstoupit nebo ji vypovědět z důvodu porušení povinnosti, které nespočívá ve vadě, pouze v případě, že za porušení povinnosti odpovídáme my. Bezplatné právo Kupujícího na odstoupení od smlouvy (zejména podle §§ 650, 648 BGB) je vyloučeno. Ve všech ostatních ohledech platí zákonné požadavky a právní důsledky.

§ 9 PROMLČENÍ

(1) Bez ohledu na ustanovení § 438 odst. 1 č. 3 BGB činí obecná promlčecí lhůta pro nároky z věcných a právních vad jeden rok od dodání. Pokud bylo dohodnuto převzetí, začíná promlčecí lhůta běžet od převzetí.

(2) Výše uvedené promlčecí lhůty zákona o prodeji se vztahují i na smluvní a mimosmluvní nároky kupujícího na náhradu škody z vady zboží, ledaže by použití běžné zákonné promlčecí lhůty (§§ 195, 199 BGB) vedlo v jednotlivých případech ke zkrácení promlčecí lhůty. Nároky kupujícího na náhradu škody podle § 8 odst. 2 věty 1 a věty 2 písm. a) a podle zákona o odpovědnosti za škodu způsobenou vadou výrobku se promlčují výhradně podle zákonných promlčecích lhůt.

§ 10 POUŽÍVÁNÍ SOFTWARU

(1) Pokud je součástí dodávky software, je tento zákonem chráněn. Autorská práva, patentová práva, práva k ochranným známkám a veškerá další majetková práva k softwaru, jakož i k dalším předmětům, které kupujícímu poskytneme nebo zpřístupníme v souvislosti se zahájením a plněním smlouvy, náleží ve vztahu mezi smluvními partnery výhradně nám. Pokud jsou k těmto právům oprávněny třetí osoby, náleží nám odpovídající práva na využívání (viz také § 7 odst. 14).

(2) Kupujícímu se poskytuje jednoduché, nevýhradní právo na užívání dodaného softwaru včetně jeho dokumentace, včetně práva na opravu chyb. Software je poskytován výhradně pro použití na předmětu dodávky k tomu určeném; jakékoli jiné použití je zakázáno.

(3) Kupující si může zhotovit záložní kopie programů potřebné pro bezpečný provoz. Záložní kopie musí být bezpečně uloženy a pokud je to technicky možné, musí být označeny poznámkou o autorských právech původního nosiče dat nebo verze softwaru přenesené online. Oznámení o autorských právech, ochranné známky a označení produktu nesmí být vymazány, změněny nebo potlačeny. Kopie, které již nejsou potřebné, musí být smazány nebo zničeny. Uživatelská příručka a další námi poskytnuté dokumenty mohou být kopírovány pouze pro interní účely. Zákazník se zavazuje neodstraňovat údaje výrobce - zejména upozornění na autorská práva - a neměnit je bez předchozího výslovného souhlasu dodavatele. Všechna ostatní práva k softwaru a dokumentaci, včetně kopií, zůstávají naším vlastnictvím. Poskytování podlicencí není povoleno.

(4) Odběratel je oprávněn předat software třetí osobě pouze v případě, že převod na třetí osobu bude uskutečněn prodejem na trvalém základě a bez práva na vrácení nebo možnosti zpětného odkupu.

(5) Kupující smí dekompilovat informace o rozhraní programů pouze v mezích § 69 e UrhG (německý zákon o autorském právu) a pouze tehdy, pokud nás o svém záměru písemně informoval a požádal o poskytnutí potřebných informací o rozhraní ve lhůtě nejméně dvou týdnů. Veškeré poznatky a informace, které kupující získá o softwaru v průběhu dekompilace, jsou chráněny mlčenlivostí, a kupující se proto zavazuje zacházet jako s důvěrnými se všemi informacemi, které od nás obdrží nebo se o nich dozví před nebo v průběhu plnění smlouvy a které jsou chráněny zákonem nebo obsahují obchodní či výrobní tajemství nebo jsou označeny jako důvěrné, a to i po skončení smlouvy. Pokud tyto informace nejsou veřejně známé bez porušení povinnosti mlčenlivosti.

(6) Veškeré další úkony využívání, zejména pronájem, půjčování a distribuce ve fyzické nebo nefyzické podobě, používání softwaru třetími osobami a pro třetí osoby (např. prostřednictvím outsourcingu, činnosti výpočetního střediska, poskytování aplikačních služeb) nejsou bez našeho předchozího písemného souhlasu povoleny.

§ 11 OMEZENÍ VÝVOZU

(1) V případě zamýšleného vývozu produktů dodávaných společností TOX® PRESSOTECHNIK GmbH & Co. KG, musí být dodržena veškerá vývozní omezení vyplývající z přímo použitelných právních předpisů Evropského společenství / Evropské unie a případná embarga, jakož i požadavky na povolení související s použitím.

(2) Prodej, vývoz nebo zpětný vývoz výrobků TOX® (včetně náhradních dílů), ať už instalovaných nebo neinstalovaných, do zemí, na které se vztahují aktuálně platné sankce (např. Ruská federace, Bělorusko), musí být zdržen s odkazem na čl. 12g nařízení EU č. 833/2014 ze dne 31. července 2014 nebo čl. 8g nařízení ES č. 765/2006 ze dne 18. května 2006 v platném znění. Totéž platí v případě, že prodej, vývoz nebo zpětný vývoz neprobíhá přímo do dotčených zemí, ale je určen k použití v těchto zemích.

(3) Kupující vynaloží veškeré úsilí, aby zajistil, že výše uvedená sankční opatření budou uplatňována i v dalším obchodním řetězci. Kupující zřídí a udržuje vhodný monitorovací mechanismus pro odhalování a předcházení porušování výše uvedených sankčních opatření. V případě, že se o takovém porušení dozví, zavazuje se kupující neprodleně informovat společnost TOX® a zavazuje se předložit písemný doklad o opatřeních přijatých k zajištění dodržování sankčních opatření do dvou týdnů poté, co jej o to společnost TOX® požádá.

(4) V případě zaviněného porušení výše uvedených povinností se smluvní strany dohodly, že Kupující zaplatí společnosti TOX® smluvní pokutu, jejíž výši určí společnost TOX® dle svého uvážení v souladu s § 315 BGB. Práva podle § 315 odst. 3 BGB, zejména právo na určení výše smluvní pokuty soudem, zůstávají vyhrazena.

§ 12 VOLBA PRÁVA A SOUDNÍ PŘÍSLUŠNOST

(1) Tyto VOP a smluvní vztah mezi námi a kupujícím se řídí právem Spolkové republiky Německo s vyloučením mezinárodního jednotného práva, zejména Úmluvy OSN o smlouvách o mezinárodní koupi zboží. To platí zejména i v případě, že Kupující má sídlo mimo Spolkovou republiku Německo.

(2) Pokud je Kupující obchodníkem ve smyslu německého obchodního zákoníku, právnickou osobou veřejného práva nebo zvláštním fondem veřejného práva, je výlučným - i mezinárodním místem příslušnosti pro všechny spory, které přímo nebo nepřímo vyplývají ze smluvního vztahu, naše sídlo v 88250 Weingarten. Totéž platí, pokud je kupující podnikatelem ve smyslu § 14 BGB. Ve všech případech jsme však oprávněni podat žalobu také v místě splnění závazku dodání v souladu s těmito VOP nebo nadřazenou individuální dohodou nebo v místě obecné příslušnosti Kupujícího. Nadřazená zákonná ustanovení, zejména pokud jde o výlučnou příslušnost, zůstávají nedotčena.

(3) Pokud by jedno nebo více ustanovení smlouvy se zákazníkem, včetně těchto Všeobecných prodejních a dodacích podmínek, bylo nebo se stalo zcela nebo zčásti neplatným, nemá to vliv na platnost ostatních ustanovení. Zcela nebo částečně neplatné ustanovení bude nahrazeno ustanovením, jehož ekonomická úspěšnost se co nejvíce blíží neplatnému ustanovení.

Datum vydání: 09/2024

Všeobecné obchodní a dodací podmínky jako dokument PDF