一般販売および配送条件

§ 1 SCOPE OF APPLICATION, FORM

(1) These General Terms and Conditions of Sale (GTCS) apply to all our business relationships with our customers ("Buyer"). The GTCS shall only apply if the Buyer is an entrepreneur (§14 of the German Civil Code (BGB)), a legal entity under public law or a special fund under public law.

(2) The GTCS apply in particular to contracts for the sale and/or delivery of movable goods ("Goods"), irrespective of whether we manufacture the Goods ourselves or purchase them from suppliers (§§ 433, 650 BGB). Unless otherwise agreed, the GTCS in the version valid at the time of the Buyer's order or in any case in the version last communicated to him in text form shall also apply as a framework agreement for similar future contracts without us having to refer to them again in each individual case.

(3) Our GTCS shall apply exclusively. Deviating, conflicting or supplementary general terms and conditions of the Buyer shall only become part of the contract if and to the extent that we have expressly agreed to their validity. This requirement of consent shall apply in any case, for example, even if the Buyer refers to his General Terms and Conditions in the context of the order and we do not expressly object to them.

(4) Individual agreements (e.g. framework supply agreements, quality assurance agreements) and information in our order confirmation shall take precedence over the GTCS. In case of doubt, commercial clauses shall be interpreted in accordance with the Incoterms® issued by the International Chamber of Commerce in Paris (ICC) in the version valid at the time of conclusion of the contract.

(5) Legally relevant declarations and notifications by the Buyer in relation to the contract (e.g. setting of deadlines, notification of defects, cancellation or reduction) must be made in writing. Statutory formal requirements and further evidence, in particular in the event of doubts about the legitimisation of the declaring party, shall remain unaffected.

(6) References to the validity of statutory provisions are for clarification purposes only. Even without such clarification, the statutory provisions shall therefore apply unless they are directly amended or expressly excluded in these GTCS.

(7) We reserve our unrestricted property and copyright utilisation rights to cost estimates, drawings, samples and other documents. The documents may only be made accessible to third parties with our prior consent and must be returned to us immediately upon request if an order is not placed with us.

 

§ 2 CONCLUSION OF CONTRACT

(1) Our offers are subject to change and non-binding. This shall also apply if we have provided the Buyer with catalogues, technical documentation (e.g. drawings, plans, calculations, calculations, references to DIN standards), other product descriptions or documents - also in electronic form - to which we also reserve ownership rights and copyrights.

(2) The order of the goods by the Buyer shall be deemed a binding contractual offer. Unless otherwise stated in the order, we shall be entitled to accept this contractual offer within two weeks of its receipt by us.

(3) Acceptance can be declared either in writing (e.g. by order confirmation) or by delivery of the goods to the Buyer.

(4) We reserve the right to make technical changes and changes in shape, colour and/or weight within reasonable limits.

(5) If the order is placed electronically, we will confirm receipt as soon as possible. The confirmation of receipt does not constitute a binding acceptance of the order. The confirmation of receipt can be combined with the declaration of acceptance.

 

§ 3 DELIVERY PERIOD AND DELAY IN DELIVERY

(1) The delivery period shall be agreed individually or specified by us upon acceptance of the order. If this is not the case, the delivery period shall be approx. 4 - 6 weeks from the conclusion of the contract, but not before the provision of any documents and approvals to be procured by the Buyer and not before receipt of an agreed down payment and clarification of all commercial and technical questions between the contracting parties. The delivery deadline shall be deemed to have been met if the delivery item has left our factory by the time it expires or readiness for dispatch has been notified. If acceptance is to take place, the acceptance date shall be decisive - except in the case of justified refusal of acceptance - or alternatively the notification of readiness for acceptance.

(2) If we are unable to meet binding delivery deadlines for reasons for which we are not responsible (non-availability of the service), we shall inform the Buyer of this immediately and at the same time inform the Buyer of the expected new delivery deadline. If the service is also not available within the new delivery period, we shall be entitled to withdraw from the contract in whole or in part; we shall immediately reimburse any consideration already paid by the Buyer. Non-availability of the service exists, for example, in the event of late delivery by our suppliers, if we have concluded a congruent hedging transaction, in the event of other disruptions in the supply chain, for example due to force majeure, other unforeseeable obstacles that are beyond our control, including strikes, war, lockouts, energy supply, transport and traffic disruptions or if we are not obliged to procure in individual cases.

(3) The occurrence of our delay in delivery shall be determined in accordance with the statutory provisions. In any case, however, a reminder from the buyer is required.

(4) The rights of the Buyer pursuant to § 8 of these GTCS and our statutory rights, in particular in the event of an exclusion of the obligation to perform (e.g. due to impossibility or unreasonableness of performance and/or subsequent fulfilment), shall remain unaffected.

 

§ 4 DELIVERY, TRANSFER OF RISK, ACCEPTANCE, DEFAULT OF ACCEPTANCE

(1) Delivery shall be ex works, which is also the place of fulfilment for the delivery and any subsequent performance. At the Buyer's request and expense, the goods shall be dispatched to another destination (sale to destination). Unless otherwise agreed, we are entitled to determine the type of dispatch (in particular transport company, dispatch route, packaging) ourselves.

(2) We are entitled to partial performance and partial deliveries insofar as these are reasonable for the Buyer.

(3) The risk of accidental loss and accidental deterioration of the goods shall pass to the Buyer at the latest upon handover. In the case of sale by dispatch, however, the risk of accidental loss and accidental deterioration of the goods as well as the risk of delay shall already pass upon delivery of the goods to the forwarding agent, the carrier or the person or institution otherwise designated to carry out the dispatch. If acceptance has been agreed, this shall be decisive for the transfer of risk. In all other respects, the statutory provisions of the law on contracts for work and services shall also apply accordingly to an agreed acceptance. If the Buyer is in default of acceptance, this shall be deemed equivalent to handover or acceptance. We are authorised and, at the request of the buyer, obliged to take out insurance for the risks in question at the Buyer's expense.

(4) If the Buyer is in default of acceptance, fails to co-operate or if our delivery is delayed for other reasons for which the Buyer is responsible, we shall be entitled to demand compensation for the resulting damage including additional expenses (e.g. storage costs).

 

§ 5 PRICES AND TERMS OF PAYMENT

(1) Unless otherwise agreed in individual cases, our current prices at the time of conclusion of the contract shall apply, ex works (FCA Weingarten), plus statutory VAT. Payment shall be made without discount.

(2) In the case of sale to destination (§ 4 para. 1), the Buyer shall bear the transport costs including freight, packaging, loading and the like ex works and the costs of any transport insurance requested by the Buyer. Any customs duties, fees, taxes and other public charges shall be borne by the Buyer.

(3) The purchase price is due and payable within 30 days of invoicing and delivery or acceptance of the goods. However, we are authorised at any time, even within the framework of an ongoing business relationship, to make a delivery in whole or in part only against advance payment. We shall declare a corresponding reservation at the latest with the order confirmation.

(4) The Buyer shall be in default upon expiry of the above payment period. During the period of default, interest shall be charged on the purchase price at the applicable statutory default interest rate. We reserve the right to claim further damages caused by default. Our claim to commercial maturity interest (§ 353 HGB) against merchants remains unaffected.

(5) The Buyer shall only be entitled to rights of set-off or retention to the extent that his claim has been legally established or is undisputed. In the event of defects in the delivery, the Buyer's counter-rights shall remain unaffected, in particular pursuant to § 7 para. 6 sentence 2 of these GTCS.

(6) If it becomes apparent after conclusion of the contract (e.g. through an application for the opening of insolvency proceedings) that our claim to the purchase price is jeopardised by the Buyer's inability to pay, we shall be entitled to refuse performance in accordance with the statutory provisions and - if necessary after setting a deadline - to withdraw from the contract (§ 321 BGB). In the case of contracts for the manufacture of non-fungible goods (customised products), we may declare our withdrawal immediately; the statutory provisions on the dis-pensability of setting a deadline shall remain unaffected.

 

§ 6 RETENTION OF TITLE

(1) We reserve title to the goods sold until full payment of all our current and future claims arising from the purchase contract and an ongoing business relationship (secured claims). The Buyer is obliged to treat our goods subject to retention of title with care. If maintenance work is required, the Buyer must carry this out regularly at his own expense.

(2) The goods subject to retention of title may neither be pledged to third parties nor assigned as security before full payment of the secured claims. The purchaser must inform us immediately in writing if an application is made to open insolvency proceedings or if third parties have access to the goods belonging to us (e.g. seizures).

(3) In the event of breach of contract by the Buyer, in particular non-payment of the purchase price due, we shall be entitled to withdraw from the contract in accordance with the statutory provisions and/or to demand the return of the goods on the basis of the retention of title. The demand for the return of the goods does not at the same time include the declaration of cancellation; we are rather entitled to demand only the return of the goods and to reserve the right to cancel the contract. If the Buyer does not pay the purchase price due, we may only assert these rights if we have previously set the Buyer a reasonable deadline for payment without success or if setting such a deadline is dispensable according to the statutory provisions.

(4) Until revocation in accordance with (c) below, the Buyer is authorised to resell and/or process the goods subject to retention of title in the ordinary course of business. In this case, the following provisions shall apply in addition.

(a) The retention of title shall extend to the full value of the products resulting from the processing, mixing or combining of our goods, whereby we shall be deemed to be the manufacturer. If, in the event of processing, mixing or combining with goods of third parties, their right of ownership remains, we shall acquire co-ownership in proportion to the invoice values of the processed, mixed or combined goods. In all other respects, the same shall apply to the resulting product as to the goods delivered under retention of title.

(b) The Buyer hereby assigns to us as security any claims against third parties arising from the resale of the goods or the product in total or in the amount of our possible co-ownership share in accordance with the above paragraph. We accept the assignment. The obligations of the Buyer stated in paragraph 2 shall also apply in consideration of the assigned claims.

(c) The Buyer shall remain authorised to collect the claim in addition to us. We undertake not to collect the claim as long as the Buyer fulfils his payment obligations to us, there is no deficiency in his ability to pay and we do not assert the retention of title by exercising a right in accordance with paragraph 3. If this is the case, however, we can demand that the Buyer informs us of the assigned claims and their debtors, provides all information necessary for collection, hands over the relevant documents and informs the debtors (third parties) of the assignment. In this case, we shall also be entitled to revoke the Buyer's authorisation to resell and process the goods subject to retention of title.

(d) If the realisable value of the securities exceeds our claims by more than 10 %, we shall release securities of our choice at the Buyer's request.

 

§ 7 CLAIMS FOR DEFECTS OF THE BUYER

(1) The statutory provisions shall apply to the Buyer's rights in the event of material defects and defects of title (including incorrect and short delivery as well as improper assembly/installation or defective instructions), unless otherwise specified below. In all cases, the statutory provisions on the sale of consumer goods (§§ 474 ff. BGB) and the rights of the Buyer arising from separately issued guarantees, in particular on the part of the manufacturer, shall remain unaffected.

(2) The basis of our liability for defects is above all the agreement reached on the quality and intended use of the goods (including accessories and instructions). All product descriptions and manufacturer's specifications which are the subject of the individual contract or which were made public by us (in particular in catalogues or on our Internet homepage) at the time of conclusion of the contract shall be deemed to be an agreement on quality in this sense. Insofar as the quality has not been agreed, it shall be assessed in accordance with the statutory pro-visions whether a defect exists or not (§ 434 (3) BGB). Public statements made by the manufacturer or on its behalf, in particular in advertising or on the labelling of the goods, shall take precedence over statements made by other third parties.

(3) In the case of goods with digital elements or other digital content, we shall only be obliged to provide and, if applicable, update the digital content insofar as this expressly results from a quality agreement in accordance with para. 2. We assume no liability in this respect for public statements made by the manufacturer and other third parties.

(4) In principle, we shall not be liable for defects which the Buyer is aware of or is grossly negligent in not being aware of when the contract is concluded (§ 442 BGB). Furthermore, the Buyer's claims for defects presuppose that he has complied with his statutory inspection and notification obligations (§§ 377, 381 HGB). In the case of goods intended for installation or other further processing, an inspection must always be carried out immediately prior to processing. If a defect is discovered during delivery, inspection or at any later time, we must be notified immediately in writing. In any case, obvious defects must be reported in writing within seven working days of delivery and defects not recognisable during the inspection within the same period from discovery. If the Buyer fails to carry out the proper inspection and/or report defects, our liability for the defect not reported or not reported on time or not reported properly shall be excluded in accordance with the statutory provisions. In the case of goods intended for assembly, mounting or installation, this shall also apply if the defect only became apparent after the corresponding processing as a result of a breach of one of these obligations; in this case, the Buyer shall in particular have no claims for reimbursement of corresponding costs ("removal and installation costs").

(5) If the delivered item is defective, we may initially choose whether to provide subsequent fulfilment by remedying the defect (subsequent improvement) or by delivering a defect-free item (replacement delivery). If the type of subsequent fulfilment chosen by us is unreasonable for the Buyer in the individual case, he may reject it. Our right to refuse subsequent fulfilment under the statutory conditions remains unaffected. Subsequent fulfilment shall be carried out at our factory at our discretion. At the Buyer's request, the rectification can be carried out at the place of use. In this case, the labour time and costs for the defective parts on site shall not be charged. Travelling expenses, travelling time and incidental travelling expenses shall, however, be borne by the purchaser.

(6) We are entitled to make the subsequent fulfilment owed dependent on the Buyer paying the purchase price due. However, the Buyer shall be entitled to retain a reasonable portion of the purchase price in proportion to the defect.

(7) The Buyer shall give us the time and opportunity required for the subsequent fulfilment owed, in particular to hand over the rejected goods for inspection purposes. In the event of a replacement delivery, the Buyer shall return the defective item to us at our request in accordance with the statutory provisions; however, the Buyer shall not be entitled to return the item. Subsequent fulfilment shall not include the removal, dismantling or disassembly of the defective item or the installation, attachment or assembly of a defect-free item if we were not originally obliged to perform these services; the Buyer's claims for reimbursement of corresponding costs ("dismantling and assembly costs") shall remain unaffected.

(8) We shall bear or reimburse the expenses necessary for the purpose of inspection and subsequent performance, in particular transport, travel, labour and material costs as well as any dismantling and installation costs, in accordance with the statutory provisions and these GTCS, if a defect actually exists. Otherwise, we may demand reimbursement from the Buyer for the costs incurred as a result of the unjustified request to remedy the defect if the Buyer knew or could have recognised that there was in fact no defect.

(9) In urgent cases, e.g. if operational safety is jeopardised or to prevent disproportionate damage, the Buyer shall have the right to remedy the defect himself and to demand compensation from us for the expenses objectively necessary for this purpose. We must be notified immediately, if possible in advance, of any such self-remedy. The right of self-remedy does not exist if we would be entitled to refuse a corresponding subsequent fulfilment in accordance with the statutory provisions.

(10) If a reasonable deadline to be set by the Buyer for subsequent fulfilment has expired without success or is dispensable according to the statutory provisions, the Buyer may withdraw from the purchase contract or reduce the purchase price in accordance with the statutory provisions. In the case of an insignificant defect, however, there is no right of cancellation.

(11) Claims of the Buyer for reimbursement of expenses pursuant to § 445a para. 1 BGB are excluded, unless the last contract in the supply chain is a consumer goods purchase (§§ 478, 474 BGB) or a consumer contract for the provision of digital products (§§ 445c sentence 2, 327 para. 5, 327u BGB). Claims of the Buyer for damages or reimbursement of futile expenses (§ 284 BGB) shall only exist in accordance with the following §§ 8 and 9, even in the event of defects in the goods.

(12) We accept no liability in the following cases in particular: Non-observance of our operating instructions, unsuitable or improper use, overloading, faulty assembly or commissioning by the Buyer or third parties, natural wear and tear, faulty or negligent handling, improper maintenance, unsuitable operating materials, defective construction work, unsuitable building ground, chemical, electrochemical or electrical influences, if we are not responsible for these.

(13) If the Buyer or a third party carries out improper repairs or repairs, we shall not be liable for the resulting consequences. The same shall apply to modifications to the delivery item or other interventions in the delivery item carried out without our prior consent.

(14) If the use of the delivery item leads to an infringement of industrial property rights or copy-rights in Germany (Federal Republic of Germany) or abroad, we shall, at our expense, procure the right for the Buyer to continue using the delivery item or modify the delivery item in a way that is reasonable for the Buyer so that the infringement of property rights no longer exists. If this is not possible under economically reasonable conditions or within a reasonable period of time, the Buyer shall be entitled to withdraw from the contract. We are also entitled to withdraw from the contract under the aforementioned conditions. In addition, we shall indemnify the purchaser against any undisputed or legally established claims of the owners of the property rights concerned.

(15) Our aforementioned obligations (§ 7 para. 14) are final, subject to § 8 Other liability in the event of an infringement of property rights or copyright. They shall only apply if:

  • the Buyer informs us immediately of any asserted infringements of industrial property rights or copyrights,

  • the Buyer supports us to a reasonable extent in the defence of the asserted claims or enables us to carry out the modification measures in accordance with § 7 para. 14 above,

  • We reserve the right to take all defence measures, including out-of-court settlements,

  • the defect of title is not based on an instruction of the Buyer or execution drawings submitted by the Buyer and

  • the infringement was not caused by the fact that the Buyer modified the delivery item without authorisation or used it in a manner not in accordance with the contract.

 

§ 8 OTHER LIABILITY

(1) Unless otherwise stated in these GTCS, including the following provisions, we shall be liable in the event of a breach of contractual and non-contractual obligations in accordance with the statutory provisions.

(2) We shall be liable for damages - irrespective of the legal grounds - within the scope of fault-based liability in cases of intent and gross negligence. In the event of simple negligence, we shall only be liable, subject to statutory limitations of liability (e.g. care in our own affairs; insignificant breach of duty),

a) for damages resulting from injury to life, body or health,

b) for damages arising from the breach of an essential contractual obligation (obligation whose fulfilment is essential for the proper execution of the contract and on whose compliance the contractual partner regularly relies and may rely); in this case, however, our liability is limited to compensation for the foreseeable, typically occurring damage.

(3) The limitations of liability resulting from para. 2 shall also apply to third parties and in the event of breaches of duty by persons (including in their favour) whose fault we are responsible for in accordance with statutory provisions. They shall not apply if a defect has been fraudulently concealed or a guarantee for the quality of the goods has been assumed and for claims of the Buyer under the Product Liability Act.

(4) The Buyer may only withdraw from or terminate the contract due to a breach of duty that does not consist of a defect if we are responsible for the breach of duty. A free right of cancellation of the Buyer (in particular pursuant to §§ 650, 648 BGB) is excluded. In all other respects, the statutory requirements and legal consequences shall apply.

 

§ 9 STATUTE OF LIMITATIONS

(1) Notwithstanding § 438 para. 1 No. 3 BGB, the general limitation period for claims arising from material defects and defects of title shall be one year from delivery. If acceptance has been agreed, the limitation period shall commence upon acceptance.

(2) The above limitation periods of the law on sales shall also apply to contractual and non-contractual claims for damages of the Buyer based on a defect of the goods, unless the application of the regular statutory limitation period (§§ 195, 199 BGB) would lead to a shorter limitation period in individual cases. The Buyer's claims for damages pursuant to § 8 para. 2 sentence 1 and sentence 2 (a) and pursuant to the Product Liability Act shall become time-barred exclusively in accordance with the statutory limitation periods.

 

§ 10 USE OF SOFTWARE

(1) Insofar as software is included in the scope of delivery, this is legally protected. Copyrights, patent rights, trademark rights and all other property rights to the software as well as to other objects which we provide or make accessible to the Buyer in the context of the initiation and execution of the contract shall be exclusively due to us in the relationship between the contractual partners. Insofar as third parties are entitled to the rights, we have the corresponding rights of exploitation (see also § 7 para. 14).

(2) The Buyer shall be granted a simple, non-exclusive right to use the software supplied, including its documentation, including the right to rectify errors. The software is provided exclusively for use on the delivery item intended for this purpose; any other use is prohibited.

(3) The Buyer may make the backup copies of the programmes required for secure operation. The backup copies must be stored securely and, as far as technically possible, labelled with the copyright notice of the original data carrier or the version of the software transferred online. Copyright notices, trademarks and product labelling may not be deleted, changed or sup-pressed. Copies that are no longer required must be deleted or destroyed. The user manual and other documents provided by us may only be copied for internal purposes. The customer undertakes not to remove manufacturer's details - in particular copyright notices - or to change them without the prior express consent of the supplier. All other rights to the software and documentation, including copies, shall remain with us. The granting of sub-licences is not permitted.

(4) The Buyer is only authorised to pass on the software to a third party if the transfer to the third party is made by sale on a permanent basis and without a right of return or repurchase option.

(5) The Buyer may only decompile the interface information of the programmes within the limits of § 69 e UrhG (German Copyright Act) and only if he has informed us in writing of his intention and requested the provision of the necessary interface information within a period of at least two weeks. All knowledge and information that the Buyer obtains about the software in the course of decompiling shall be protected by confidentiality and the Buyer therefore undertakes to treat as confidential all information that he receives or becomes aware of from us before or during the execution of the contract, which is legally protected or contains business or trade secrets or is designated as confidential, even beyond the end of the contract. Unless this information is publicly known without breach of the confidentiality obligation.

(6) All other acts of exploitation, in particular the rental, lending and distribution in physical or non-physical form, the use of the software by and for third parties (e.g. through outsourcing, computer centre activities, application service providing) are not permitted without our prior written consent.

 

§ 11 EXPORT RESTRICTIONS

(1) In the event of an intended export of the products supplied by トックス プレソテクニック株式会社, any export restrictions due to directly applicable legal acts of the European Community / European Union and any embargoes as well as use-related authorization requirements, must be observed.

(2) The sale, export or re-export of TOX® products (including spare parts), whether installed or uninstalled, to countries affected by currently applicable sanctions (e.g. Russian Federation, Belarus) must be refrained from with reference to Art. 12g of EU Regulation No. 833/2014 of 31 July 2014 or Art. 8g of EC Regulation No. 765/2006 of 18 May 2006 in its current version. The same applies in the event that the sale, export or re-export does not take place directly to the countries concerned, but is intended for use in these countries.

(3) The Buyer shall use his best endeavors to ensure that the aforementioned sanction measures are also implemented in the further trade chain. The Buyer shall establish and maintain an appropriate monitoring mechanism to detect and prevent violations of the afore-mentioned sanction measures. In the event that such violations become known, the Buyer undertakes to inform TOX® immediately and agrees to provide written proof of the measures taken to ensure compliance with the sanction measures within two weeks of being requested to do so by TOX®.

(4) In the event of a culpable breach of the aforementioned obligations, the parties agree that the Purchaser shall pay TOX® a contractual penalty, the amount of which shall be determined by TOX® at its reasonable discretion in accordance with § 315 BGB. The rights pursuant to § 315 para. 3 BGB, in particular the right to have the amount of the contractual penalty determined by a court, remain reserved.

 

§ 12 CHOICE OF LAW AND PLACE OF JURISDICTION

(1) These GTCS and the contractual relationship between us and the Buyer shall be governed by the law of the Federal Republic of Germany to the exclusion of international uniform law, in particular the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods. This shall also apply in particular if the Buyer has its registered office outside the Federal Republic of Ger-many.

(2) If the Buyer is a merchant within the meaning of the German Commercial Code, a legal entity under public law or a special fund under public law, the exclusive - also international place of jurisdiction for all disputes arising directly or indirectly from the contractual relationship shall be our registered office in 88250 Weingarten. The same applies if the Buyer is an entrepreneur within the meaning of § 14 BGB. However, in all cases we shall also be entitled to bring an action at the place of fulfilment of the delivery obligation in accordance with these GTCS or an over-riding individual agreement or at the Buyer's general place of jurisdiction. Overriding statutory provisions, in particular regarding exclusive jurisdiction, shall remain unaffected.

(3) Should one or more provisions of the contract with the customer, including these General Terms and Conditions of Sale and Delivery, be or become invalid in whole or in part, this shall not affect the validity of the remaining provisions. The wholly or partially invalid provision shall be replaced by a provision whose economic success comes as close as possible to that of the invalid provision.

Issue date: 09/2024

General Terms and Conditions of Sale and Delivery as a PDF document

§ 1 適用範囲、形式

(1) 本一般販売条件(GTCS)は、当社のお客様(以下「購入者」)とのすべての取引関係に適用されます。GTCSは、購入者が起業家(ドイツ民法(BGB)第14条)、公法上の法人、または公法上の特別基金である場合にのみ適用されます。

(2) GTCSは、当社が商品を自社で製造するか、サプライヤーから購入するかにかかわらず、特に動産(以下「商品」)の販売および/または配送に関する契約に適用されます(§§433、650 BGB)。別段の合意がない限り、購入者の注文時に有効なバージョンのGTCSまたはいずれの場合も、テキスト形式で最後に購入者に通知されたバージョンのGTCSは、個々のケースで再度参照することなく、同様の将来の契約の枠組み契約としても適用されるものとします。

(3) 当社のGTCSは、専属的に適用されるものとします。購入者の逸脱、矛盾、または補足的な一般条件は、当社がその有効性に明示的に同意した場合にのみ、契約の一部となるものとします。この同意の要件は、例えば、購入者が注文の文脈で一般利用規約に言及し、当社が明示的に異議を唱えていない場合でも、いかなる場合にも適用されるものとします。

(4) 個別契約(枠組み供給契約、品質保証契約等)および当社の受注確認書に記載された情報は、GTCSに優先するものとします。疑義がある場合、商業条項は、パリの国際商業会議所(ICC)が発行した契約締結時に有効なバージョンのインコターム®ズに従って解釈されるものとします。

(5) 契約に関連して購入者が法的に適切な宣言および通知(期限の設定、欠陥の通知、キャンセルまたは削減など)は、書面で行わなければなりません。法定の正式な要件およびさらなる証拠は、特に宣言当事者の正当性について疑義がある場合には、影響を受けないものとします。

(6) 制定法の規定の有効性への言及は、明確化のみを目的としています。したがって、そのような明確化がなくても、これらのGTCSで直接修正または明示的に除外されない限り、法定規定が適用されるものとします。

(7) 当社は、コスト見積もり、図面、サンプル、およびその他の文書に対する無制限の財産および著作権使用権を留保します。文書は、当社の事前の同意がある場合にのみ第三者がアクセス可能にすることができ、注文が行われない場合は、要求に応じて直ちに当社に返送する必要があります。

 

§ 2 契約の締結

(1) 当社のオファーは変更される場合があり、拘束力はありません。これは、当社が購入者にカタログ、技術文書(図面、計画、計算、計算、DIN規格への参照など)、その他の製品説明または文書(電子形式も含む)を提供した場合にも適用されるものとします。

(2) 購入者による商品の注文は、拘束力のある契約上の申し出とみなされるものとします。注文に別段の記載がない限り、当社は、当社がこの契約上の申し出を受領してから2週間以内に受け入れる権利を有するものとします。

(3) 受諾は、書面(注文確認など)または購入者への商品の配送によって宣言することができます。

(4) 当社は、合理的な範囲内で技術的な変更および形状、色、重量の変更を行う権利を留保します。

(5) 電子的にご注文いただいた場合は、速やかに受領確認させていただきます。受領の確認は、注文の拘束力のある受諾を構成するものではありません。受領確認は、受諾宣言と組み合わせることができます。

 

§ 3 配送期間と配送の遅延

(1) 配送期間は、個別に合意するか、注文を承諾した時点で当社が指定するものとします。そうでない場合、引渡し期間は契約締結から約4〜6週間としますが、購入者が調達する文書や承認の提供前ではなく、合意された頭金の受領と契約当事者間のすべての商業的および技術的な問題の明確化の前でもありません。配送期限は、配送商品が期限切れになるまでに当社の工場を出荷した場合、または発送準備が整ったことが通知された場合に、守られたものとみなします。受理が行われる場合、受理日は決定的なものとなります(ただし、受理の正当な拒否の場合を除きます)、または受理の準備ができていることを通知します。

(2) 当社の責に帰すべき事由(本サービスが利用できない場合)により、拘束力のある納期を守れない場合、当社は直ちに購入者にその旨を通知するとともに、新たな配送予定日を購入者に通知するものとします。また、新たな配送期間内に本サービスが利用できない場合、当社は契約の全部または一部を撤回する権利を有するものとします。当社は、購入者がすでに支払った対価を直ちに払い戻すものとします。例えば、サプライヤーによる配送が遅れた場合、当社が一致したヘッジ取引を締結した場合、不可抗力などによるサプライチェーンのその他の混乱、ストライキ、戦争、ロックアウト、エネルギー供給、輸送、交通の混乱など、当社の制御が及ばないその他の予測不可能な障害が発生した場合、または個々のケースで調達する義務がない場合など、サービスが利用できなくなります。

(3) 当社の納期遅延の発生は、法定の規定に従って判断するものとします。ただし、いずれにせよ、購入者からのリマインダーが必要です。

(4) 本GTCS第8条に基づく購入者の権利および当社の法定権利は、特に履行義務が除外された場合(履行の不可能性または不合理性、および/またはその後の履行など)には、影響を受けないものとします。

 

§ 4 配信、リスクの移転、受入れ、受入れの不履行

(1) 引渡しは、引渡しおよびその後の公演の履行場所でもある元ワークスとする。購入者の要求と費用負担により、商品は別の目的地に発送されるものとします(目的地への販売)。別段の合意がない限り、当社は、発送の種類(特に運送会社、発送ルート、梱包)を自社で決定する権利があります。

(2) 当社は、購入者にとって合理的な範囲で、部分的な履行および部分的な配送を受ける権利があります。

(3) 商品の偶発的な紛失および偶発的な劣化のリスクは、遅くとも引き渡し時に購入者に移転するものとします。ただし、発送による販売の場合、商品の偶発的な紛失および偶発的な劣化のリスク、および遅延のリスクは、商品を運送業者、運送業者、または発送を実施するために別途指定された個人または機関に商品が配達された時点ですでに移転しているものとします。受け入れが合意された場合、これはリスクの移転にとって決定的なものとなります。他のすべての点では、労働および役務の契約に関する法律の法定規定も、合意された受諾に応じて適用されるものとします。購入者が受諾を怠った場合、これは引き渡しまたは受諾と同等とみなされるものとします。当社は、買主の要請により、買主の費用負担で当該リスクに対する保険に加入する権限を有しており、その義務を負います。

(4) 購入者が承諾を怠った場合、協力しなかった場合、または購入者の責めに帰すべき事由により当社の配送が遅延した場合、当社は、追加費用(保管費用等)を含む結果として生じた損害の補償を請求する権利を有するものとします。

 

§ 5 価格と支払い条件

(1) 個々のケースで別段の合意がない限り、契約締結時の現在の価格に、工場渡し(FCA Weingarten)と法定付加価値税が加算されます。支払いは割引なしで行われるものとします。

(2)仕向地への販売(第4条第1項)の場合、購入者は、貨物、梱包、積み込みなどの工事前の輸送費用、および購入者が要求する輸送保険の費用を負担するものとします。関税、手数料、税金、その他の公費は購入者が負担するものとします。

(3) 購入代金は、請求および商品の配送または受領から30日以内に支払う必要があります。ただし、当社は、継続的なビジネス関係の枠組み内でも、前払いに対してのみ、いつでも全部または一部を配達する権限を与えられています。遅くとも注文確認書とともに、対応する予約を宣言します。

(4) 購入者は、上記の支払期間の満了時に債務不履行となるものとします。債務不履行期間中は、適用される法定債務不履行利率で購入価格に利息が請求されるものとします。当社は、不履行によって引き起こされたさらなる損害賠償を請求する権利を留保します。商人に対する商業的満期利息(HGB第353条)に対する当社の請求は、影響を受けません。

(5) 買主は、その請求が法的に確立されているか、または争われていない範囲でのみ、相殺または留保の権利を有するものとします。配送に瑕疵が生じた場合、特に本GTCSの§7パラグラフ6センテンス2に従って、購入者の反訴権は影響を受けないものとします。

(6) 契約締結後(例えば、破産手続の開始申請を通じて)、買主が支払能力を果たさないことにより、当社の購入価格に対する請求が危うくなることが明らかになった場合、当社は、法定の規定に従って履行を拒否し、期限を設定した後、必要に応じて契約から撤退する権利を有するものとします(BGB第321条)。非代替物品(カスタマイズ製品)の製造契約の場合、当社は直ちに撤退を宣言することができます。期限を設定することの無効性に関する法定規定は、影響を受けないものとします。

 

§ 6 所有権の保持

(1) 当社は、購入契約および進行中の取引関係(担保付請求)から生じる現在および将来のすべての請求(担保付請求)が全額支払われるまで、販売された商品の所有権を留保します。購入者は、所有権の留保の対象となる当社の商品を慎重に取り扱う義務があります。メンテナンス作業が必要な場合、購入者は自己負担で定期的にこれを実行する必要があります。

(2) 所有権留保の対象となる商品は、担保請求権の全額支払い前に、第三者に質権を差し入れたり、担保として譲渡したりすることはできません。購入者は、破産手続きの開始を申請した場合、または第三者が当社の商品にアクセスした場合(差し押さえなど)は、直ちに書面で当社に通知する必要があります。

(3)購入者が契約違反、特に未払いの購入代金を支払わなかった場合、当社は、法定の規定に従って契約を解除し、および/または所有権の留保に基づいて商品の返還を要求する権利を有するものとします。商品の返品の要求には、同時にキャンセルの宣言は含まれません。むしろ、商品の返品のみを要求し、契約を解除する権利を留保する権利があります。購入者が未払いの購入価格を支払わない場合、当社は、以前に購入者に合理的な支払い期限を設定し、成功しなかった場合、またはそのような期限を設定することが法定の規定に従って不要である場合にのみ、これらの権利を主張することができます。

(4) 以下の(c)に従って取り消されるまで、購入者は、通常の業務過程において所有権の留保の対象となる商品を再販売および/または処理する権限があります。この場合には、さらに次の規定を適用するものとします。

(a) 所有権の留保は、当社の商品の加工、混合、または組み合わせから生じる製品の全額に及ぶものとし、それにより当社は製造業者とみなされるものとします。第三者の商品を加工、混合、または組み合わせる場合、第三者の所有権が残っている場合、当社は、加工、混合、または組み合わせた商品の請求額に比例して共有を取得するものとします。他のすべての点において、所有権の留保の下で引き渡された商品について、結果として生じる製品についても同じことが当てはまるものとします。

(b) 買主は、本書により、商品または製品の転売から生じる第三者に対する請求権を、上記の段落に従って当社の可能な共有持分の合計または金額を担保として当社に譲渡します。課題を承ります。第2項に記載された購入者の義務は、譲渡された請求権を考慮しても適用されるものとします。

(c) 買主は、当社に加えて、請求を回収する権限を引き続き有するものとします。当社は、購入者が当社に対する支払い義務を履行し、その支払い能力に欠陥がなく、第3項に従って権利を行使することにより所有権の留保を主張しない限り、請求を回収しないことを約束します。ただし、この場合、当社は、買主に対し、譲渡された債権とその債務者について当社に通知し、回収に必要なすべての情報を提供し、関連文書を引き渡し、債務者(第三者)に譲渡を通知するよう要求することができます。この場合、当社は、所有権の留保の対象となる商品を再販売および処理する購入者の許可を取り消す権利も有するものとします。

(d) 有価証券の実現可能価値が当社の請求を10%以上上回った場合、当社は買主の要求に応じて当社が選択した有価証券を放棄するものとします。

 

§ 7 購入者の欠陥に対する請求

(1) T以下に別段の定めがない限り、重大な欠陥および所有権の欠陥(不正確かつ短納期、不適切な組み立て/設置、または欠陥のある指示を含む)の場合、法定規定は購入者の権利に適用されるものとします。いずれの場合も、消費財の販売に関する法的規定(BGB第474条以下)および別途発行される保証から生じる購入者の権利、特に製造業者の権利は影響を受けないものとします。

(2) 瑕疵担保責任の根拠は、何よりも、商品(付属品および取扱説明書を含む)の品質および使用目的に関する合意に基づくものです。個別契約の対象となっている、または契約締結時に当社が公表した(特にカタログやインターネットホームページ等)製品の説明や製造者の仕様は、その意味で品質に関する合意とみなします。品質が合意されていない限り、欠陥が存在するかどうかについて、法定の提案に従って評価されるものとします(BGB第434条(3))。製造業者またはその代理人による公式声明、特に広告または商品のラベル表示に関する声明は、他の第三者による声明よりも優先されるものとします。

(3) デジタル要素を含む商品またはその他のデジタルコンテンツの場合、当社は、第2項に基づく品質契約から明示的に結果として生じる限りにおいて、デジタルコンテンツを提供し、該当する場合は更新する義務を負うものとします。この点に関して、製造業者およびその他の第三者による公式声明について、当社は一切の責任を負いません。

(4) 契約締結時に購入者が認識していた、または認識していなかったことに重大な過失がある欠陥については、原則として当社は責任を負わないものとします(§442 BGB)。さらに、買主の瑕疵に対する請求は、買主が法定の検査および通知義務(HGB第377条、第381条)を遵守していることを前提としています。設置またはその他の追加処理を目的とした商品の場合、常に処理の直前に検査を実施する必要があります。配送中、検査中、またはその後に欠陥が発見された場合は、直ちに書面で通知する必要があります。いずれの場合も、明らかな欠陥は納品から7営業日以内に書面で報告し、検査中に認識できなかった欠陥は発見から同じ期間内に報告する必要があります。購入者が適切な検査を実施しなかった場合、および/または欠陥を報告しなかった場合、報告されなかった、期限内に報告されなかった、または適切に報告されなかった欠陥に対する当社の責任は、法定規定に従って除外されるものとします。組み立て、取り付け、または設置を目的とした商品の場合、これらの義務のいずれかの違反の結果として、対応する処理後にのみ欠陥が明らかになった場合にも、これが適用されるものとします。この場合、特に購入者は、対応する費用(「撤去および設置費用」)の払い戻しを請求しないものとします。

(5)お届けした商品に不良があった場合、当社はまず、瑕疵を是正(事後改善)するか、不良品のない商品をお届け(交換配送)して事後履行を行うかを選択する場合があります。当社が選択したその後の履行の種類が、個々のケースで購入者にとって不合理である場合、購入者はそれを拒否することができます。法定条件の下でその後の履行を拒否する当社の権利は影響を受けません。その後の履行は、当社の裁量により、当社の工場で実施されるものとします。購入者の要求に応じて、修正は使用場所で行うことができます。この場合、現場での欠陥部品の労働時間と費用は請求されないものとします。ただし、旅費、旅費、および付随する旅費は、購入者が負担するものとします。

(6)当社は、その後の履行を、購入者が支払うべき購入価格に依存するようにする権利を有します。ただし、購入者は、瑕疵に比例して購入価格の合理的な部分を保持する権利を有するものとします。

(7) 購入者は、その後の履行に必要な時間と機会を当社に与えるものとします。特に、拒否された商品を検査目的で引き渡すために。交換品の配送の場合、購入者は、法定の規定に従って、当社の要求に応じて欠陥のある商品を当社に返送するものとします。ただし、購入者は商品を返品する権利を有しないものとします。その後の履行には、欠陥のあるアイテムの取り外し、解体、または欠陥のないアイテムの取り付け、取り付け、または組み立てが含まれないものとします。これには、これらのサービスを最初に実行する義務がなかった場合。買主の対応する費用(「解体および組み立て費用」)の払い戻し請求は影響を受けないものとします。

(8) 当社は、検査およびその後の実施に必要な費用、特に輸送費、旅費、人件費、材料費、ならびに解体および設置費用を、法定規定および本GTCSに従って負担または弁済するものとします。さもなければ、当社は、買主が実際には瑕疵がないことを知っていた、または認識できた場合、不当な瑕疵の是正要求の結果として発生した費用について、買主に償還を要求することができます。

(9) 緊急の場合、例えば、運航上の安全性が脅かされた場合、または不均衡な損害を防止するために、購入者は自ら瑕疵を是正し、この目的のために客観的に必要な費用を当社に請求する権利を有するものとします。そのような自己救済措置については、可能であれば事前に、直ちに通知を受ける必要があります。自己救済の権利は、法定の規定に従って対応するその後の履行を拒否する権利がある場合には存在しません。

(10) 購入者がその後の履行のために設定する合理的な期限が成功せず、または法定の規定により免除された場合、購入者は、法定の規定に従って購入契約を撤回するか、購入価格を減額することができます。ただし、軽微な欠陥の場合、キャンセルする権利はありません。

(11) サプライチェーンの最後の契約が消費財の購入(BGB第478条、第474条)またはデジタル製品の提供に関する消費者契約(BGB第445c条第2条、第327条第5項、BGB第327条)でない限り、第445a条第1項に基づく費用の償還を求める買主の請求は除外されます。損害賠償または無駄な費用の払い戻しに対する購入者の請求(§ 284 BGB)は、商品に欠陥がある場合でも、次の§§8および9に従ってのみ存在するものとします。

(12) 当社は、特に以下の場合において、当社の取扱説明書の不遵守、不適切または不適切な使用、過負荷、購入者または第三者による組み立てまたは試運転の欠陥、自然損耗、不備または過失の取り扱い、不適切なメンテナンス、不適切な操作材料、欠陥のある建設工事、不適切な建物の地面、化学的、電気化学的または電気的影響について、当社がこれらについて責任を負わない場合、一切の責任を負いません。

(13) 購入者または第三者が不適切な修理または修理を行った場合、その結果生じた結果について、当社は一切の責任を負わないものとします。当社の事前の承諾なく行われた配送商品の変更その他の配送商品への介入についても、同様とします。

(14) 配送商品の使用がドイツ(ドイツ連邦共和国)または海外における産業財産権または著作権の侵害につながる場合、当社は、購入者が配送商品を継続して使用する権利を取得し、または購入者にとって合理的な方法で配送商品を変更する権利を、財産権の侵害がなくなるように、当社の費用で取得するものとします。経済的に合理的な条件の下で、または合理的な期間内にこれが不可能な場合、購入者は契約から撤退する権利を有するものとします。また、当社は、前述の条件の下で契約を解除する権利があります。さらに、当社は、関連する財産権の所有者の議論の余地のない、または法的に確立された請求に対して購入者を補償するものとします。

(15) 当社の前述の義務(§ 7 para. 14)は最終的なものであり、財産権または著作権の侵害が発生した場合の§ 8 その他の責任に従うものとします。以下の場合にのみ適用されるものとします。

  • 買主は、工業所有権または著作権の侵害が主張された場合、直ちに当社に通知します。

  • 買主が、主張された請求の防御において合理的な範囲で当社を支援し、または上記第7条第14項に従って修正措置を実施することを可能にする場合。

  • 当社は、裁判外和解を含むすべての防御措置を講じる権利を留保します。

  • 所有権の瑕疵が、買主の指示または買主が提出した実行図面に基づいていない。

  • 侵害は、購入者が許可なく配送アイテムを変更した、または契約に従わない方法で使用したという事実によって引き起こされたものではありません。

 

§ 8 その他の責任

(1) 本GTCSに別段の定めがない限り、以下の規定を含め、当社は、法定の規定に従い、契約上および非契約上の義務に違反した場合に責任を負うものとします。

(2) 当社は、故意または重過失の場合には、法的根拠の如何を問わず、過失に基づく責任の範囲内で損害賠償責任を負うものとします。単純な過失の場合、当社は、法定の責任制限(例:当社自身の業務における注意、軽微な義務違反)を条件としてのみ責任を負うものとします。

a) 生命、身体または健康への損害に起因する損害

b) 基本的な契約上の義務(その履行が契約の適切な実行に不可欠であり、その遵守に契約パートナーが定期的に依存し、依存することができるその義務)の違反から生じる損害のために。ただし、この場合、当社の責任は、予見可能な、通常発生する損害の補償に限定されます。

(3) 第2項に起因する責任の制限は、第三者にも適用されるものとし、また、当社が過失の責任を負う者(その者に有利なものを含む)による義務違反の場合にも、法定の規定に従って適用されるものとします。瑕疵が不正に隠蔽された場合、または商品の品質に対する保証が想定されている場合、および製造物責任法に基づく購入者の請求については、適用されないものとします。

(4) 購入者は、瑕疵に属さない義務違反を理由に、当社がその義務違反について責任を負う場合にのみ、契約を撤回または終了することができます。購入者の自由なキャンセル権(特に§§650、648 BGBに基づく)は除外されます。他のすべての点では、法定要件および法的結果が適用されるものとします。

 

§ 9 時効

(1) BGB第438条第1項第3号にかかわらず、重大な瑕疵および権原の瑕疵から生じる請求の一般的な制限期間は、送達から1年間とする。受諾が合意された場合、受諾時に制限期間が開始します。

(2) 上記の販売に関する法律の制限期間は、通常の法定制限期間(BGB第195条、第199条)の適用が個々のケースで制限期間の短縮につながる場合を除き、商品の欠陥に基づく購入者の契約上および非契約上の損害賠償請求にも適用されるものとします。第8条第2項第1項および第2項(a)に基づき、製造物責任法に基づく購入者の損害賠償請求は、法定の制限期間に従ってのみ時効となるものとします。

 

§ 10 ソフトウェアの使用

(1)ソフトウェアが提供範囲に含まれる限り、これは法的に保護されます。ソフトウェア、および契約の開始および実行に関連して購入者が提供またはアクセス可能にするその他のオブジェクトに対する著作権、特許権、商標権、およびその他すべての財産権は、契約パートナー間の関係において当社に独占的に帰属するものとします。第三者が権利を有する限り、当社は対応する搾取権を有する(第7条第14項も参照)。

(2) 購入者は、提供されたソフトウェア(そのドキュメントを含む)を使用する単純で非独占的な権利(エラーを修正する権利を含む)を付与されるものとします。本ソフトウェアは、この目的のために意図された配送品目で使用するためにのみ提供されています。それ以外の使用は禁止されています。

(3) 購入者は、安全な運用に必要なプログラムのバックアップコピーを作成することができます。バックアップコピーは安全に保管され、技術的に可能な限り、元のデータキャリアまたはオンラインで転送されたソフトウェアのバージョンの著作権表示をラベル付けする必要があります。著作権表示、商標、および製品ラベルを削除、変更、または圧縮することはできません。不要になったコピーは、削除または破棄する必要があります。当社が提供するユーザーマニュアルおよびその他のドキュメントは、内部目的でのみコピーできます。お客様は、メーカーの詳細(特に著作権表示)を削除したり、サプライヤーの事前の明示的な同意なしに変更したりしないことを約束します。ソフトウェアおよびドキュメントに対するその他のすべての権利(コピーを含む)は、当社に帰属するものとします。サブライセンスの付与は許可されていません。

(4) 購入者は、第三者への譲渡が恒久的な販売によって行われ、返品または買戻しの権利がない場合にのみ、ソフトウェアを第三者に譲渡する権限があります。

(5) 購入者は、§ 69 e UrhG(ドイツ著作権法)の範囲内で、かつ、購入者が書面で当社にその意図を通知し、少なくとも2週間以内に必要なインターフェース情報の提供を要求した場合に限り、プログラムのインターフェース情報を逆コンパイルすることができます。買い手が逆コンパイルの過程でソフトウェアについて得るすべての知識および情報は、機密保持によって保護されるものとし、したがって、買い手は、契約の履行前または契約の履行中に当社から受け取った、または認識したすべての情報で、法的に保護されているか、ビジネスまたは企業秘密が含まれているか、または機密として指定されているものを機密として扱うことを約束します。 契約終了後も。ただし、この情報が守秘義務に違反することなく公に知られている場合を除きます。

(6) その他すべての搾取行為、特に物理的または非物理的な形式でのレンタル、貸与、配布、第三者による、または第三者のためのソフトウェアの使用(アウトソーシング、コンピュータセンター活動、アプリケーションサービスの提供など)は、当社の書面による事前の同意なしには許可されません。

 

§ 11 輸出規制

(1) トックス プレソテクニック株式会社が供給する製品を輸出する予定の場合、欧州共同体/欧州連合の直接適用される法的行為による輸出制限、禁輸措置、および使用関連の許可要件を遵守する必要があります。

(2) 現在適用されている制裁措置の影響を受ける国(ロシア連邦、ベラルーシなど)へのTOX®製品(スペアパーツを含む)の販売、輸出、または再輸出は、2014年7月31日のEU規則No.833/2014の第12g条または2006年5月18日のEC規則No.765/2006の第8gを現行版で参照して、設置されているかどうかにかかわらず、控える必要があります。販売、輸出、または再輸出が関係国に直接行われず、これらの国での使用を意図している場合も同様です。

(3)買主は、前述の制裁措置がさらなる取引チェーンでも実施されるよう、最善の努力を払うものとします。購入者は、前述の制裁措置の違反を検出および防止するための適切な監視メカニズムを確立し、維持するものとします。そのような違反が判明した場合、購入者は直ちにTOX®に通知することを約束し、TOX®から要請を受けてから2週間以内に、制裁措置の遵守を確保するために講じた措置の書面による証拠を提出することに同意するものとします。

(4)前述の義務の過失による違反があった場合、両当事者は、購入者がTOX®に契約上の違約金を支払うことに同意し、その金額は、BGB第315条に従ってTOX®が合理的な裁量で決定するものとします。BGB第315条第3項に基づく権利、特に契約上の違約金の額を裁判所が決定する権利は、留保されたままです。

 

§ 12 法律の選択と管轄地

(1) 本GTCSおよび当社と購入者との間の契約関係は、国際統一法、特に国際物品売買契約に関する国連条約を除き、ドイツ連邦共和国の法律に準拠するものとします。これは、特に購入者がドイツ連邦共和国の外に登録事務所を持っている場合にも適用されるものとします。

(2)購入者がドイツ商法の意味における商人、公法に基づく法人、または公法に基づく特別基金である場合、契約関係から直接的または間接的に生じるすべての紛争の専属的、かつ国際的な管轄地は、88250 Weingartenに所在する当社の登録事務所とします。買い手がBGB第14条の意味における起業家である場合も同様です。ただし、いずれの場合も、当社は、本GTCSまたは優先する個別契約に従って、引渡し義務の履行地、または購入者の一般的な管轄地で訴訟を提起する権利も有するものとします。特に専属管轄権に関する法定規定の優先は、影響を受けないものとします。

(3)本一般販売条件および配送条件を含むお客様との契約の1つ以上の条項が全部または一部無効となった場合でも、残りの条項の有効性には影響しないものとします。全部または一部が無効となった条項は、その経済的成功が無効な条項に可能な限り近いものとなる条項に置き換えられるものとする。

発行日:2024年9月

General Terms and Conditions of Sale and Delivery as a PDF document